TAAB French Translation

30 June 2018

Thick As A Brick Complete French Translation

Many thanks to Thomas Lafon who has very kindly translated the Thick As A Brick lyrics to French! – IA

ENGLISH

[Verse 1] Really don’t mind if you sit this one out
My words but a whisper, your deafness a SHOUT
I may make you feel but I can’t make you think
Your sperm’s in the gutter, your love’s in the sink
So you ride yourselves over the fields
And you make all your animal deals
And your wise men don’t know how it feels

[Refrain] To be thick as a brick

[Verse 2] And the sand-castle virtues are all swept away
In the tidal destruction, the moral melee
The elastic retreat rings the close of play
As the last wave uncovers the newfangled way
But your new shoes are worn at the heels
And your suntan does rapidly peel
And your wise men don’t know how it feels

[Refrain] To be thick as a brick

[Verse 3] And the love that I feel
Is so far away
I’m a bad dream
That I just had today
And you shake your head
And say it’s a shame

[Verse 4] Spin me back down the years
And the days of my youth
Draw the lace and black curtains
And shut out the whole truth
Spin me down the long ages
Let them sing the song

[Verse 5] See there! A son is born
And we pronounce him fit to fight
There are black-heads on his shoulders
And he pees himself in the night
We’ll make a man of him
Put him to a trade
Teach him to play Monopoly
And how to sing in the rain

FRENCH

Ça m’est égal si vous ne suivez pas jusqu’à la fin
Mes mots ne sont qu’un murmure, votre surdité est un CRI
Je peux vous faire ressentir, mais je ne peux pas vous faire réfléchir
Votre sperme est dans le caniveau, votre amour dans le lavabo
Alors vous vous chevauchez dans les champs
Et vous faites toutes vos choses bestiales
Et vos sages ne savent pas ce que ça fait

D’être bête comme ses pieds

Et les vertus de châteaux de sable sont toutes balayées
Par la marée destructrice, la mêlée morale
Le repli élastique sonne la fin de la journée
Comme la dernière vague met au jour la dernière mode
Mais vos chaussures neuves sont usées au talon
Et votre bronzage pèle déjà
Et vos sages ne savent pas ce que ça fait

D’être bête comme ses pieds

Et l’amour que je ressens
Est si loin
Je suis un mauvais rêve
Que je viens d’avoir aujourd’hui
Et tu hoches ta tête
Et dis que c’est une honte

Rembobine-moi au temps jadis
Et aux jours de ma jeunesse
Sors la dentelle noire et tire les rideaux
Et fais taire toute la vérité.
Rembobine-moi aux âges sans fin
Laisse-les chanter la chanson.

Vois donc ! Un fils est né
Et nous le déclarons apte au combat
Il y a des points noirs sur ses épaules
Et il se pisse dessus pendant la nuit
Nous ferons de lui un homme
Lui choisirons un métier
Lui apprendrons à jouer au Monopoly
Et comment chanter sous la pluie.

French translation by Thomas Lafon, March 2018.
Contact: athome-mastering@hotmail.fr